Logo O POVO+
O caubói viu o leiaute do xampu no fôlder
Foto de Daniela Nogueira
clique para exibir bio do colunista

Jornalista (UFC-CE) e licenciada em Letras (Uece), é doutoranda em Linguística (PPGLin-UFC), mestra em Estudos da Tradução (UFC-CE), especialista em Tradução (Uece) e em Comunicação e Marketing em Mídias Digitais (Estácio). No O POVO, já atuou como ombudsman, editora de Opinião, de Capa e de Economia, além de ter sido repórter de várias editorias. É revisora e tradutora.

O caubói viu o leiaute do xampu no fôlder

Estranhou o título? O "aportuguesamento" é o fenômeno pelo qual passam as palavras, de origem estrangeira, para serem incorporadas na língua portuguesa
Tipo Notícia

PARECE ESTRANHO LER UMA FRASE com essa escrita, mas a verdade é que existem muitas palavras já "aportuguesadas" e não sabemos disso. O "aportuguesamento" é o fenômeno pelo qual passam as palavras, de origem estrangeira, para serem incorporadas na língua portuguesa. Passam por adaptações ortográficas seguindo as normas do português. São exemplos de palavras em português: balé, boxe, biquíni, caubói, chique, coquetel, drinque, estresse, estande, fôlder (fôlderes), jipe, leiaute, náilon, piquenique, pingue-pongue, quitinete, tíquete, uísque e xampu.

On/Off

VALE RESSALTAR que o estrangeirismo – ou seja, a incorporação de palavras estrangeiras ao nosso idioma – é um fenômeno natural que faz parte do processo evolutivo das línguas. É comum e demonstra o caráter dinâmico e transformador dos idiomas

A selfie

EM ALGUMAS situações, é mais comum usarmos um termo estrangeiro. Não à toa muitos dos verbetes estrangeiros foram incorporados aos dicionários, como: pet shop, ecobag, test drive, (a) selfie, home office, coworking, staff, glamour, e-mail, on-line (com traço), déjà-vu. Recomenda-se usar, em redações oficiais, em itálico.

"PLUS"

MAIS ALGUNS exemplos de palavras aportuguesadas:

blecaute

bufê

caratê

champanhe

chantili

fac-símile

muçarela

pôquer

portfólio

recorde

sedã

surfe

tênis

SALVA A DICA!

"Veja o vídeo de Dalai Lama"

A EXPRESSÃO "dalai-lama" se refere a um título dado a um líder espiritual do budismo tibetano. Portanto, como qualquer cargo, função ou profissão, é escrito com inicial minúscula: o papa, o padre, o pastor, o pai de santo, o dalai-lama.

"Com a chuva, a estrada carrossal ficou interditada"

NÓS, QUE SOMOS do Interior, sabemos que é muito comum ouvirmos "carrossal" ao se referir àquela estrada de terra, sem asfalto. E ninguém tem o direito de corrigir as pessoas sem acesso à educação formal. Mas, na linguagem culta, pela norma, o certo é estrada carroçável.

"Podem haver dois modelos"

Não se flexiona o verbo "haver" no sentido de existir: haverá aula, haverá aulas, haverá um modelo, haverá dois modelos. A regra também se aplica aos verbos que acompanham o "haver". Assim, temos: "Pode haver dois modelos". O auxiliar não é flexionado.

"Tem 10 alunos na sala"

Por mais que seja frequente usarmos o "ter" como sinônimo de "haver" na oralidade, é recomendado que se evite esse uso na língua culta. Prefira o "haver". Exemplos: "Há 10 alunos na sala", "Há muitas coisas a fazer".

"O pessoal já foram embora"

A ideia é de plural, sim. Quando se fala "pessoal", imagina-se um grupo de pessoas. Mas o nome "pessoal" está no singular. Portanto, não se flexiona o número: "O pessoal já foi embora", "O grupo viajou", "O casal saiu", "O casal José e Maria saiu".

 

Foto do Daniela Nogueira

Ôpa! Tenho mais informações pra você. Acesse minha página e clique no sino para receber notificações.

O que você achou desse conteúdo?